History Channel - podnapisi

Vse o T-2 IP televiziji
bender33
Model
Prispevkov: 257
Pridružen: 23. Feb 2009 ob 20:21
T-2: Še nimam

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a bender33 » 25. Nov 2009 ob 22:48

:pivo:
Zadnjič spremenil bender33, dne 26. Nov 2009 ob 13:44, skupaj popravljeno 3 krat.

Atoll
Navdušenec
Prispevkov: 569
Pridružen: 9. Jul 2008 ob 16:04
T-2: Že imam
Paket: 100/10

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a Atoll » 25. Nov 2009 ob 23:22

Za take podnapise sploh nihče ne more biti odgovoren. Lahko je le neodgovoren :blbl:
Cord cutter.

Uporabniški avatar
kekoke
Guru
Prispevkov: 930
Pridružen: 23. Maj 2008 ob 09:56
T-2: Že imam
Paket: išče alternativo

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a kekoke » 19. Dec 2009 ob 09:36

Problem je znan že dlje časa in se nič ne naredi, da bi se ga rešilo. Ima me, da bi pravno ukrepal proti tistim, ki delajo take podnapise in tistim, ki jih predvajajo. Če mi kdo nudi pravno pomoč bom zelo vesel. Če ima kdo posneto naprimer danes ob 6:20 Ice Road Truckers bi ga prosil, da ne izbriše posnetka. Če ima kdo shranjene kake dokaze, da tako sloveščino predvajajo tudi drugi TV operaterji, jih bom tudi vesel.
Sploh ne vem, če je tekst razumljiv, strojno bi bilo verjetno bolje prevedeno, polno je besed, ki jih sploh ne razumem in nimam pojma iz katerega jezika so prišle (npr.disaster=propast). Predloga "s" in "z" nista nikoli pravilno uporabljena, drugega sklona ni. Popolna spakedranščina kar se besednega reda tiče. Če ima kdo pravne izkušnje s čem podobnim, bi ga prosil za pomoč, da ne bom tople vode odkrival. Vem samo to, da je slovenščina v naši državi tudi pravno zaščitena.

edit: sicer mi ni v navadi, da bi na forumih mislil na slovnico, ampak tule se morda le spodobi
Zadnjič spremenil kekoke, dne 19. Dec 2009 ob 15:26, skupaj popravljeno 2 krat.
Slika
Avtor napisanega izjavlja, da ni zaposlen v podjetju T-2 ali z njim povezanih podjetjih. Vseeno pa sprejema zasebna sporočila z neprimerno vsebino.

matjaz1
Legenda
Prispevkov: 1328
Pridružen: 27. Jul 2007 ob 12:28
T-2: Že imam
Paket: HBO oranžni optimum
Kraj: Novo mesto

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a matjaz1 » 19. Dec 2009 ob 10:10

Slovenščina se piše z malo začetnico :D . Mal heca, ja podnapisi so katastrofa, očitno so na media transaltion iznašli balkanščino - vsega po malo.

Uporabniški avatar
kekoke
Guru
Prispevkov: 930
Pridružen: 23. Maj 2008 ob 09:56
T-2: Že imam
Paket: išče alternativo

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a kekoke » 19. Dec 2009 ob 11:24

Takole je. Imamo Z A K O N O JAVNI RABI SLOVENŠČINE (ZJRS), ki v 22. členu prenaša pristojnosti na Z A K O N O MEDIJIH. Ta v četrtem odstavku 5. člena pravi:
(4) Izdajatelj, ki je ustanovljen oziroma registriran v Republiki Sloveniji, mora razširjati programske vsebine v slovenskem jeziku, ali pa morajo biti na ustrezen način prevedene v slovenščino, razen kadar so v prvi vrsti namenjene bralcem, poslušalcem oziroma gledalcem iz druge jezikovne skupine.
in v osmem dovoljuje izjeme
(8) Kadar se programske vsebine, zaradi aktualnosti, neposrednosti in avtentičnosti obveščanja javnosti, ali zaradi neizogibnih časovnih, tehničnih ali drugih nepričakovanih ovir, izjemoma razširjajo v tujem jeziku, se uporabi določba tretjega odstavka tega člena.
Izjem zaradi neznanja prevajalcev ni nikjer predvidenih. Če ima History Channel izdajatelja registriranega v Sloveniji, potem je zakon jasen. Če ga nima, ga verjetno T-2 ne sme distribuirati (ta člen še iščem).

V vsakem primeru gre v ponedeljek ves zbran dokazni material v presojo. Številke v členih 129 do 148 so kar konkretne, upam da bo to bolj prepričljivo kot nazadovoljstvo uporabnikov. Če bomo kar dopuščali šalabajzerstvo na vsakem koraku, ga bo samo vsak dan več.
Slika
Avtor napisanega izjavlja, da ni zaposlen v podjetju T-2 ali z njim povezanih podjetjih. Vseeno pa sprejema zasebna sporočila z neprimerno vsebino.

Uporabniški avatar
Sadarj79
Navdušenec
Prispevkov: 624
Pridružen: 17. Mar 2006 ob 20:38
T-2: Že imam
Paket: T-2 optika

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a Sadarj79 » 19. Dec 2009 ob 14:33

da jih ni sram...
Upam,da jih inšpekcija mal potipa

maxmagnus
Guru
Prispevkov: 943
Pridružen: 7. Jul 2006 ob 16:16
T-2: Že imam
Paket: Oranžni optimum

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a maxmagnus » 19. Dec 2009 ob 18:38

Tale mediatranslations, ki dela podnapise za history channel, je ena hrvaška firma... Mislim, da te slovenske podnapise dela kakšen Hrvat, ki misli, da zna tudi slovensko, pa je več kot očitno, da je njegova slovenščina na katastrofalnem nivoju...

http://www.mediatranslations.hr/hr?video_lang=hr

lahko jim kdo kakšen mail pošlje na Hrvaško in jim pove, da vsak kitajski kuhar v kitajski restavraciji bolje obvlada slovenščino, kot pa njihovi "strokovnjaki" za prevajanje...

Uporabniški avatar
nemo
Starešina
Prispevkov: 1591
Pridružen: 30. Avg 2007 ob 15:58
T-2: Že imam
Paket: t4 tera na optiki

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a nemo » 19. Dec 2009 ob 23:40

kekoke napisal/-a:Če ima History Channel izdajatelja registriranega v Sloveniji, potem je zakon jasen. Če ga nima, ga verjetno T-2 ne sme distribuirati (ta člen še iščem).
Sem zelo na tvoji strani, ko gre za kvaliteto prevodov, samo bojim se, da si tole malo narobe razlagaš. Kolikor razumem HC ni registriran v Sloveniji, zato so podnapisi samo opcija. T2 pa seveda lahko distribuira medije, ki niso registrirani v Sloveniji, saj bi sicer zahteva o vsebinah v slovenščini oz. podnapisih veljala za prav vse programe - tudi za ORF ali ARD. Ali se motim?
Plačaš 100, dobiš 90.

bender33
Model
Prispevkov: 257
Pridružen: 23. Feb 2009 ob 20:21
T-2: Še nimam

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a bender33 » 23. Dec 2009 ob 15:46

maxmagnus, a si prepričan da je mediatranslations odgovorna za SLO podnapise na HC? namreč tukaj http://www.mediatranslations.hr/hr/reference HC ni na seznamu. :nevem:

Uporabniški avatar
srus
Model
Prispevkov: 212
Pridružen: 26. Feb 2009 ob 12:08
T-2: Že imam
Paket: vse

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a srus » 26. Dec 2009 ob 12:01

Se mi zdi, da se je zadnje čase kvaliteta HC podnapisov dvignila. Če je bil včasih skoraj vsak stavek smešno preveden napol po naški, je takih stavkov sedaj bistveno manj. Držim fige, da bodo še boljši, HC mi je sicer s svojim sporedom zelo všeč - veliko bolj kot kakšni tetovirani zavaljeni trebušniki, ki na Discoveriju žagajo in varijo različna prevozna sredstva.

LexLuthor
Nadebudnež
Prispevkov: 355
Pridružen: 27. Feb 2008 ob 17:54
T-2: Že imam
Paket: brezčasna optika 100/10
Kontakt:

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a LexLuthor » 17. Mar 2010 ob 00:39

En drek se je dvignila! Ravnokar je bil "Persian Gulf" preveden v "Golfski zaliv"!?!?!? Kaj ima golf pri tem (oddaja Dogfights)? Pri vojaških dokumentarcih pa vojska neprestano strelja z "možnarji" namesto z "minometi" (mortars). Da ne naštevam še milijon drugih neumnosti...

Aja še ena dobra: ko naštevajo kakšno oborožitev ali opremo so imela letala pa prevajajo takole, primer:
1. Canon
- pravilno: top
- prevedeno: strelno orožje
2. Machine gun
- pravilno: strojnica ali mitraljez
- prevedeno: strojno orožje
3. Flaps
- pravilno: zakrilca
- prevedeno: lopute

V glavnem, totalna katastrofa! Nekaj podobnega je bilo zaslediti tudi v zadnji številki revije Monitor, kjer je Asus vložil svojo prilogo - ki so jo pripravljali v Srbiji. Sigurno je slovensko izdajo prevajal kak Slađan....

Uporabniški avatar
veiztex
Nadebudnež
Prispevkov: 457
Pridružen: 14. Dec 2006 ob 15:56
T-2: Že imam
Paket: Optika 10/10
Kraj: Ljubljana

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a veiztex » 17. Mar 2010 ob 07:32

se mi zdi bolj da je to google translate, ker prvih dveh ne prevede flaps pa prevede v loputo :D

Uporabniški avatar
kekoke
Guru
Prispevkov: 930
Pridružen: 23. Maj 2008 ob 09:56
T-2: Že imam
Paket: išče alternativo

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a kekoke » 17. Mar 2010 ob 09:52

Glih dons zjutri sem šel mimo, ko so bli Ice road truckers. Mislim da je bil stavek, ki me je hitro odnesel na naslednji program:

Hitro se zgubimo od tod.
Slika
Avtor napisanega izjavlja, da ni zaposlen v podjetju T-2 ali z njim povezanih podjetjih. Vseeno pa sprejema zasebna sporočila z neprimerno vsebino.

Uporabniški avatar
t0r0
Model
Prispevkov: 301
Pridružen: 3. Sep 2006 ob 20:33
T-2: Že imam
Paket: 4/skor 1, IPtv, 2x tel
Kraj: Škofja Loka

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a t0r0 » 17. Mar 2010 ob 10:04

Nekaj podobnega je bilo zaslediti tudi v zadnji številki revije Monitor, kjer je Asus vložil svojo prilogo - ki so jo pripravljali v Srbiji. Sigurno je slovensko izdajo prevajal kak Slađan....
Tam je prišlo do pomote, opravičilo so imeli na uradni strani. Pomojem bo tud v naslednji števiki opravičilo.


Kar se pa tiče prevodov, se pa strinjam da so res velikokrat čist mim. Zgleda, da res prevajajo z googlam, človk nebi tkole prevajal, ali pač :nevem:
Slika

LexLuthor
Nadebudnež
Prispevkov: 355
Pridružen: 27. Feb 2008 ob 17:54
T-2: Že imam
Paket: brezčasna optika 100/10
Kontakt:

Re: History Channel - podnapisi

Odgovor Napisal/-a LexLuthor » 17. Mar 2010 ob 23:15

Na kateri strani je bilo opravičilo - Monitorjevi? Kaj pa je pisalo? Ker to ni bila napaka ampak komplet šlamparija. Asus ima center za našo regijo mislim da v Italiji in Srbi so poturili Italijanom prvoklasno šlamparijo, oni pa itak ne morejo vedeti, da je kaj narobe. To je to, če si tako pameten, da misliš, da ne potrebuješ lokalnih ljudi za lokalni biznis vodit. Za makaronarje pa je še vedno Iugozlavia tu :)

Jaz bi te Srbe za vedno skenslal brez obrazložitve.

Odgovori