"Drkajva skupaj" film na kanalu A

Splošni pogovori, ki niso povezani s T-2
Odgovori
Uporabniški avatar
MrTwelveTrees
Moderator
Prispevkov: 9105
Pridružen: 1. Mar 2008 ob 21:14
T-2: Že imam
Paket: imam

"Drkajva skupaj" film na kanalu A

Odgovor Napisal/-a MrTwelveTrees » 19. Jan 2011 ob 19:53

prevajalec tega naslova si pa zasluži priznanje :plosk:




film na kanalu A danes 19.1.2011 ob 20h


Drkajva skupaj (Blades of Glory)Film / Komedija, ZDA 2007, IMDB ocena: 6.5
Chazz Michael Michaels je rock zvezda v svetu umetnostnih drsalcev.

Povsod mu sledijo kriki vreščečih oboževalk. Njegovo popolno nasprotje je večni tekmec Jimmy MacElroy, ki je že pri treh letih izvajal skoke s trojnim obratom. Od takrat se vsak dan predaja neusmiljenim treningom in je slika samodiscipline in športne elegance. Čeprav sta se tekmeca že mnogokrat spopadla, njuno rivalstvo doseže točko vrelišča na svetovnem prvenstvu, kjer se bojujeta za prvo mesto. Ko njune strasti postanejo prevroče, jima športna komisija za vedno prepove sodelovati v kategoriji posameznikov. Tri leta kasneje sta oba še vedno popolnoma izgubljena brez svojih drsalk, potem po končno odkrijeta luknjo v pravilniku. Da bi uresničila svoje sanje, morata združita moči kot prvi moško-moški par v zgodovini drsanja.
Režija: Josh Gordon, Will Speck

Igrajo: Will Ferrell, Jon Heder, Will Arnett, Amy Poehler, Jenna Fischer

Uporabniški avatar
KoMar
Administrator
Prispevkov: 3979
Pridružen: 17. Mar 2006 ob 11:43
T-2: Že imam
Paket: 100/10 FTTH

Re: "Drkajva skupaj" film na kanalu A

Odgovor Napisal/-a KoMar » 19. Jan 2011 ob 19:54

Tak naslov je bil že v kinu ;)

Uporabniški avatar
MrTwelveTrees
Moderator
Prispevkov: 9105
Pridružen: 1. Mar 2008 ob 21:14
T-2: Že imam
Paket: imam

Re: "Drkajva skupaj" film na kanalu A

Odgovor Napisal/-a MrTwelveTrees » 19. Jan 2011 ob 19:56

ja se spomnim, sam vseeno...

Uporabniški avatar
Mark
T-2jevec
Prispevkov: 3147
Pridružen: 18. Mar 2006 ob 13:37
T-2: Že imam
Paket: Oranžni diamant HBO

Re: "Drkajva skupaj" film na kanalu A

Odgovor Napisal/-a Mark » 19. Jan 2011 ob 20:07

Hja, takšne in podobne naslove bi lahko naštevali še pa še :) Pač kreativna žilica prevajalcev. Vprašanje, če sploh obstaja kakšna kontrola glede tega :nevem:

dal
Legenda
Prispevkov: 1206
Pridružen: 19. Mar 2006 ob 09:23
T-2: Že imam

Re: "Drkajva skupaj" film na kanalu A

Odgovor Napisal/-a dal » 19. Jan 2011 ob 21:06

Slovar slovenskega knjižnega jezika pravi takole:

dŕkati -am nedov. (ȓ) zastar. 1. večkrat zdrsniti, zdrkniti: potne kapljice so mu drkale po čelu 2. drsati se: gledala je, kako fantje drkajo po ledu; otroci so se hodili na potok drkat ♪

jetomit
Znanec
Prispevkov: 60
Pridružen: 19. Dec 2007 ob 13:57
T-2: Že imam
Paket: 10/2

Re: "Drkajva skupaj" film na kanalu A

Odgovor Napisal/-a jetomit » 19. Jan 2011 ob 22:07

OK dal...

lepo si se potrudil! Probaj še tole povezati:

ORIGINALNI NASLOV:White Men Can't Jump
SLOVENSKI NASLOV:Driblerja pod košem


Lp

dal
Legenda
Prispevkov: 1206
Pridružen: 19. Mar 2006 ob 09:23
T-2: Že imam

Re: "Drkajva skupaj" film na kanalu A

Odgovor Napisal/-a dal » 19. Jan 2011 ob 23:40

Na prevod vpliva množica dejavnikov in meni se ta prevod ne zdi slab. Prevod naj bi tudi povzel vsebino filma.

Kakšen prevod bi ti predlagal? Meni se "Belci ne znajo skakati" sliši čudno za naslov filma.

Tudi pod naslovom "Rezila slave" (Blades of Glory) bi pričakoval bolj grozljivko, kot komedijo.

Uporabniški avatar
sini
Faca
Prispevkov: 155
Pridružen: 13. Jan 2009 ob 17:21
T-2: Že imam
Paket: T4

Re: "Drkajva skupaj" film na kanalu A

Odgovor Napisal/-a sini » 20. Jan 2011 ob 07:54

Na koncu filmov vedno piše: Prevod in PRIREDBA. Sem se tudi sam velikokrat zgražal nad prevodi, dokler nisem dojel, da je velikokrat poudarek predvsem na priredbi. Tu imajo pa prevajalci (in prirejalci :roll: ) včasih res bujno domišlijo. Čeprav v tem primeru celo niso vdarili tako mimo (glede na SSKJ).

Uporabniški avatar
Anubis
Legenda
Prispevkov: 1316
Pridružen: 19. Mar 2006 ob 16:05
T-2: Že imam
Paket: 100/10
Kraj: Zokiville

Re: "Drkajva skupaj" film na kanalu A

Odgovor Napisal/-a Anubis » 20. Jan 2011 ob 17:14

Tocno tako - prevod in priredba. Veliko stvari je takih, ki jih med jeziki pac ne mores neposredno prevesti. Zelo lep (kvaliteten!) primer je bil, kot se spomnim, priredba "ne-francosko govorecih" igralcev v Allo Allo. :D Pa saj to ni samo pri nas.

Ko je ze bilo govora o arhaicnem pomenu besede "drkati" - IBM tudi ni zdruzba homoseksualcev, ceprav v eni njihovi (starejsi?) himni gre besedilo "that's why we are so gay". :lol: Zadeva pac pomeni "dobre volje", samo da se v tem kontekstu danes skorajda ne uporablja vec. :owned:

Uporabniški avatar
Symcy
Faca
Prispevkov: 121
Pridružen: 9. Jan 2011 ob 21:30
T-2: Že imam
Paket: T4 100/20
Kraj: Brezovica pri Ljubljani

Re: "Drkajva skupaj" film na kanalu A

Odgovor Napisal/-a Symcy » 20. Jan 2011 ob 21:34

Ma te prevodi so na splošno katastofalni :)
Slika

Uporabniški avatar
Anubis
Legenda
Prispevkov: 1316
Pridružen: 19. Mar 2006 ob 16:05
T-2: Že imam
Paket: 100/10
Kraj: Zokiville

Re: "Drkajva skupaj" film na kanalu A

Odgovor Napisal/-a Anubis » 21. Jan 2011 ob 10:42

Na http://www.mojster.si/ je zbirka hudih primerkov. Meni je najbolj v spominu ostal en prevod v Star Trek First Contact, ko sem ga gledal v kinu, kjer je v podnapisu pisalo (ko so se pripravljali na vzlet) "glavni avtobus pripravljen". V originalu je billo "main bus ready" ("bus" v tistem kontekstu bi bil seveda "vodilo"). :lol:
Sem pa neuradno slisal tudi, da so katastrofalni prevodi na (nekaterih?) postajah posledica tega, da prevajajo "amaterji" iz drugega jezika in ne iz originala (npr. iz srbo-hrvascine :roll: ). Najbrz torej na ravni "torent-podnapisov? :nevem:

Odgovori