Stran 5 od 5

Re: History Channel - podnapisi

Objavljeno: 19. Maj 2010 ob 12:04
Napisal/-a kekoke
Take banalnosti sem tudi jaz opazil, torej narobe prevode pri besedah, ki jih vsak razume ampak nimajo kakega globjega pomena pri razumevanju celotnega besedila. Zelo radi imajo številke. Zato, ker se to pojavlja v perfektno prevedenih kompleksnih oddajah predvidevam, da se grejo prevajalci to eno igrco, kdo bo koga večkrat dubu... "pred približno 90.000 leti" zelo rado rata "pred približno 89.000 leti"....ipd

Re: History Channel - podnapisi

Objavljeno: 19. Maj 2010 ob 13:47
Napisal/-a white
Hm sicer ne verjamem da bi bili ljudje bolj zadovoljni če bi izločil HC iz sheme. Navsezadnje če razumeš angleško jih lahko ignoriraš :namrec:

Re: History Channel - podnapisi

Objavljeno: 19. Maj 2010 ob 17:24
Napisal/-a The Menace
nathanhund napisal/-a:pa šlampasti so pri vseh kanalih, sicer ne razumem dobro angleško sam to pa še vem da BLACK MERCEDES sigurno ni MODER MERCEDES :jao:


To včeraj film na kanal-u A, preden je tisti snajperist nekoga ustrelil? Sem gledal preko sobne antene ta film in čisto slučajno to zasledil, drugače sem se že tako bolj kot ne navadil da sploh ne berem podnapisov, ker te z temi prevodi samo zmedejo :roll:

Najbolj se pa spomnim prevoda, ko se je na SLO1 oz. 2 vrtel south park... holy shit= drek na palci :lol:

Re: History Channel - podnapisi

Objavljeno: 29. Maj 2010 ob 16:19
Napisal/-a mungos
Letalka namesto letalo,kinetička namesto kinetična,davajoč energijo.....neverjetni so.Ko se zračni motorji dajo v pogon...naljubša pa mi je:ničti G.(G-force) :jao:Še ena:noseč energijo sabo :car:....ko se zrak zrola noter :D :nevem:

Re: History Channel - podnapisi

Objavljeno: 29. Maj 2010 ob 19:15
Napisal/-a kitl
Se vidi, da translate--ajo srbske podnapise :D Še na podnapisi.net so najbol amaterski podnapsi kvalitetnejši kot na H.

Re: History Channel - podnapisi

Objavljeno: 4. Jun 2010 ob 02:51
Napisal/-a mungos
History - :plosk: najboljši program, najslabši prevodi :jao:

:rtmT2: