Prevajanje foruma
Re: Prevajanje foruma
Nop, kolko je men jasno, je to, da si admin že tako ali tako, vendar ko se probaš prijavit v ACP z drugim admin usernamom ti zarvne. Torej ti dovoli samo logiranje v ACP z accountom, s katerim si logeran v forum.
Re: Prevajanje foruma
Ahm... Torej 'V administrativni kotiček se ne moreš prijaviti z drugim administrativnim računom.' it is =>
Tnx Veron
Tnx Veron
- KoMar
- Administrator
- Prispevkov: 3980
- Pridružen: 17. Mar 2006 ob 11:43
- T-2: Že imam
- Paket: 100/10 FTTH
Re: Prevajanje foruma
Ta "drugi" račun pomoje ni administrativen, saj je v phpBB 3.0 nova funkcija, da se lahko administrator začasno prelevi/postavi v vlogo nekega "navadnega" uporabnika (da vidi, do česa le-ta lahko dostopa).
Re: Prevajanje foruma
Točno to kar je Komar še omenil, ti lahko preuzameš pravice določenga userja, da preveriš, če si mu pravilno dodelil use, oz. da forum vidiš kot ta drugi. Tako da kot je reku, ta 2. account ni nujno da je tud admin, uglavnem fora je v tem, da se ne prijavlaš v ACP s pravim accountom (torej tistim s katerim si prijavljen v forum)
- KoMar
- Administrator
- Prispevkov: 3980
- Pridružen: 17. Mar 2006 ob 11:43
- T-2: Že imam
- Paket: 100/10 FTTH
Re: Prevajanje foruma
5ka je po novem frej...
- Surfer
- Navdušenec
- Prispevkov: 697
- Pridružen: 24. Sep 2006 ob 11:22
- T-2: Že imam
- Paket: all in one :)
Re: Prevajanje foruma
Če ste uporabili "navedi", "pojdi na"... potem bi bilo tudi "odgovori" bolje kot "odgovor".
- KoMar
- Administrator
- Prispevkov: 3980
- Pridružen: 17. Mar 2006 ob 11:43
- T-2: Že imam
- Paket: 100/10 FTTH
Re: Prevajanje foruma
Več prevajalcev, različni stili. Bomo "sinhronizirali", ko bomo imeli vse prevode na kupu.
- RobertM
- Moderator
- Prispevkov: 2347
- Pridružen: 24. Dec 2006 ob 12:51
- T-2: Že imam
- Paket: Oranžni optimum BRO FTTH
- Kraj: Okolica Tolmina
Re: Prevajanje foruma
Lepo lepo,da ste prevedli-mimogrede prav sedaj sem opazil
Malce pripomb,pa ne slabonamernih
prav v oknu za odgovarjanje je se vedno " Quote",ki ste ga poimenovali "navedi"-na drugih forumih sem zasledil "citiraj"
Vasa "navedi" se mi zdi precej bolj slovenska
Malce pripomb,pa ne slabonamernih
prav v oknu za odgovarjanje je se vedno " Quote",ki ste ga poimenovali "navedi"-na drugih forumih sem zasledil "citiraj"
Vasa "navedi" se mi zdi precej bolj slovenska
- Surfer
- Navdušenec
- Prispevkov: 697
- Pridružen: 24. Sep 2006 ob 11:22
- T-2: Že imam
- Paket: all in one :)
Re: Prevajanje foruma
Moram pohvalit, dobro ste prevedli. Morda edino na dnu strani pri postih, ki so na več straneh linka "Prejšnji" in "Naslednji" nista ravno očitna kaj pomenita. "Prejšnja stran" in "Naslednja stran" bi bilo bolj razumljivo.
- KoMar
- Administrator
- Prispevkov: 3980
- Pridružen: 17. Mar 2006 ob 11:43
- T-2: Že imam
- Paket: 100/10 FTTH
Re: Prevajanje foruma
Jp, prevodi so po večini kul Itak še manjka ene 20% - bo do konca tega tedna pomoje vse že. Potem bomo pa sprejemal predloge in pripombe
- luky
- Model
- Prispevkov: 235
- Pridružen: 23. Mar 2006 ob 19:11
- T-2: Že imam
- Paket: VDSL T4 KING + HDTV
- Kraj: Šmarje pri Jelšah
Re: Prevajanje foruma
Mislim, da smo lahko uporabniki, kar zadovoljni s prevodom foruma. Kakšne malenkosti pa se bodo sprotno popravljale oz. dopolnjevale.
lp. Luky!
lp. Luky!
Lp, Luky
-
- Nadebudnež
- Prispevkov: 355
- Pridružen: 21. Mar 2006 ob 17:03
- T-2: Še nimam
- Paket: Nimam več!
- Kraj: Vidim, da nič ne vidim.
Re: Prevajanje foruma
Mene pa tole moti:
Kakšen na? Meni se zdi bolje
Ne prevajate dobesedno, ampak pomen.
napisal KoMar na 26. jun 2007 21:08
Kakšen na? Meni se zdi bolje
napisal KoMar, 26. jun 2007 21:08
Ne prevajate dobesedno, ampak pomen.