Dokončanje prevoda phpBB3

Tukaj notri so teme, ki so odslužile svojemu namenu
Uporabniški avatar
KoMar
Administrator
Prispevkov: 3980
Pridružen: 17. Mar 2006 ob 11:43
T-2: Že imam
Paket: 100/10 FTTH

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a KoMar » 7. Jun 2008 ob 11:54

sollers, ti se kar drži angleškega prevoda. Nobene potrebe ni po izumljanju novih izrazov :)

sollers
Novinec
Prispevkov: 9
Pridružen: 6. Jun 2008 ob 09:28
T-2: Še nimam

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a sollers » 7. Jun 2008 ob 18:52

Upam, da ste vsi dobil take bisere za prevajat, kot jst :rtfm: :grrpc:

Naj mi nekdo prevede to slednje stvari, da ne bom brezveze prevajal neki, ker bo potem (pre)več dela z popravljanjem.

-Kaj je "poll"? verjetno ni glasovanje oz. anketa, torej kaj to sploh je? Drugače bom napisal kar štanga :mrgreen:

-Search spider, kaj je to slo pametno/smiselno. Da ne bo preveč iskalnih pajkov po Toporišiču :lol:

-Stickies (sticky opcija). Najraje bi pustil Stickies, tako kot sem pustil Bote.


Zdej itak sledi 100 vrstic najogabnejših stavkov, ampak če smo preživel književost pri slovenščini, bomo tud to :owned:

Uporabniški avatar
Cobane
Nergač
Prispevkov: 3959
Pridružen: 27. Sep 2006 ob 07:39
T-2: Že imam
Paket: Tadrazga

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a Cobane » 7. Jun 2008 ob 21:32

Če se ne motim:
- Search spider: to je pajek, ki ga uporabljajo iskalniki (Google, Yahoo, MSN, ...) s katerim na vsake toliko časa prečekirajo določeno stran, če so kakšne spremembe na njih. Mislim, da bi bil iskalni pajek čisto OK prevod.
- sticky: lepljivek, to je opcija s katero določeno temo postaviš na vrh pred novimi temami - to so tiste teme, ki ne padajo kljub temu, da se v njih nič ne dogaja. Stickies: lepljivki !?
Vse čestitke T-2ju. Nosečnica, ki bi imela toliko poporodnih težav, bi bila že zdavnaj pokojna! :rtmT2:

NOD 32
Navdušenec
Prispevkov: 523
Pridružen: 1. Avg 2007 ob 09:28
T-2: Že imam
Paket: 10/2 + IPTV + IPTEL
Kraj: Ravne na Koroškem
Kontakt:

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a NOD 32 » 7. Jun 2008 ob 21:48

Za pomoč pri prevajanju lahko uporabite tole: http://presis.amebis.si/prevajanje/index.asp
Na T-2 sem spravil že 1250 uporabnikov :cool:

Uporabniški avatar
KoMar
Administrator
Prispevkov: 3980
Pridružen: 17. Mar 2006 ob 11:43
T-2: Že imam
Paket: 100/10 FTTH

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a KoMar » 7. Jun 2008 ob 23:11

-Kaj je "poll"? verjetno ni glasovanje oz. anketa, torej kaj to sploh je? Drugače bom napisal kar štanga
Upam, da se hecaš. "Pole" je res lahko štanga, "poLL" je pa anketa.

Pomembno: Če menite, da niste kos prevajanju, raje kapitulirajte in me o tem obvestite, kot pa da bo na konec zadeva izgledala, kot da so jo prevajali otroci iz 3. razreda OŠ :nevem: Sej ne, da dvomim v vas, ampak sprašujete take stvari, da me je malo zaskrbelo :hmm:

Aja, tisti prevajalnik od Presisa je zanič. Uporabljajte APS32 ang-slo slovar (dobi se ga marsikje ;)) in http://www.islovar.org/iskanje_enostavno.asp

kebabek
Znanec
Prispevkov: 83
Pridružen: 6. Jan 2008 ob 10:10
T-2: Že imam
Paket: T4 - FTTH 100/10
Kraj: Ljubljana

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a kebabek » 8. Jun 2008 ob 11:31

NOD 32 napisal/-a:Za pomoč pri prevajanju lahko uporabite tole: http://presis.amebis.si/prevajanje/index.asp
S tem si lahko bolj malo pomagaš ... žal :(.

Meni je bolj prav prišla tale stran http://www.phpbb.com/support/documentation/2.0/, da ugotoviš kaj za vraga kak strokovni termin sploh pomeni (npr.: auto-prune... :hmm:)

sollers
Novinec
Prispevkov: 9
Pridružen: 6. Jun 2008 ob 09:28
T-2: Še nimam

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a sollers » 8. Jun 2008 ob 22:07

Eto, jaz sem več ali manj končal.

Zanima me samo še nekaj stvari v zvezi z uskladitvijo.

Smiselnost slednjih prevodov:
181 = search spider (iskalni pajek)
181, 158, 512 = bots (bot)
402, 432, 481 = smilies (smeški)
182, 422 = sticky (lepljivki/lepljivo)

Nimam primernih idej za slednje konkretne primere:

261, 262 = who (kdo/koga), total (skupaj/skupno)
486 = browser agent
515 = search backends

Kako ravnati z delom, ki je povezan z kodo:
453-462, 486-494 = podčrtaji?
240-242 = %s Trace

Uporabniški avatar
Mark
T-2jevec
Prispevkov: 3148
Pridružen: 18. Mar 2006 ob 13:37
T-2: Že imam
Paket: Oranžni diamant HBO

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a Mark » 8. Jun 2008 ob 23:27

browser agent - Brskalnik (Firefox, Opera, IE)

sollers
Novinec
Prispevkov: 9
Pridružen: 6. Jun 2008 ob 09:28
T-2: Še nimam

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a sollers » 10. Jun 2008 ob 18:10

Torej ostajajo še 4 problemi z smiselnostjo in 4 tehnični problemi.

Smiselnost slednjih prevodov:
181 = search spider (iskalni pajek)
181, 158, 512 = bots (bot)
402, 432, 481 = smilies (smeški)
182, 422 = sticky (lepljivki/lepljivo)

Nimam primernih idej za slednje konkretne primere:
261, 262 = who (kdo/koga), total (skupaj/skupno)
515 = search backends

Kako ravnati z delom, ki je povezan z kodo:
453-462, 486-494 = podčrtaji?
240-242 = %s Trace

Zadnji dve bolj konkretno:

Torej prevedem "post_actions" z ali brez podčrtajem? "možnosti_objav" ali "možnosti objav"

in pa:

'...result is kept. %sTrace global permission%s',
'...%sTrace global permission%s',

Prevedem znotraj %s ali pustim? Ne vem če je to funkcija ali stavek za branje...

%sprevod%s ?

Uporabniški avatar
KoMar
Administrator
Prispevkov: 3980
Pridružen: 17. Mar 2006 ob 11:43
T-2: Že imam
Paket: 100/10 FTTH

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a KoMar » 10. Jun 2008 ob 18:13

%s pustiš ja, in prevajaš tisto, kar je napisano vmes. Kjer sprašuješ po smiselnosti prevodov, bi edino rekel, da "sticky" prevedi kot "lepljivek".

Uporabniški avatar
KoMar
Administrator
Prispevkov: 3980
Pridružen: 17. Mar 2006 ob 11:43
T-2: Že imam
Paket: 100/10 FTTH

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a KoMar » 11. Jun 2008 ob 21:53

Rabimo še enega prevajalca! Se kdo javi?

Uporabniški avatar
lithium
Nadebudnež
Prispevkov: 463
Pridružen: 30. Nov 2006 ob 19:52
T-2: Že imam
Paket: VDSL 8/1

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a lithium » 12. Jun 2008 ob 20:54

Mogoče je pametno, da se uskladimo, kako bomo prevajali tele besede (moj predlog, če ima kdo boljšo idejo, me naj popravi);

Template = predloga
Theme = Grafična podoba
Style = stil ali slog ?
Imageset = slikovni nabor (?)
backend index = hm.. mogoče osnovni indeks ali primarni indeks?

Lithium
Slika
Neuradni forum Telemacha -> forum070.net

Uporabniški avatar
KoMar
Administrator
Prispevkov: 3980
Pridružen: 17. Mar 2006 ob 11:43
T-2: Že imam
Paket: 100/10 FTTH

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a KoMar » 14. Jun 2008 ob 12:15

...

sollers
Novinec
Prispevkov: 9
Pridružen: 6. Jun 2008 ob 09:28
T-2: Še nimam

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a sollers » 14. Jun 2008 ob 22:00

Jst sem fertik že en teden, pa čakam na ustrezne uskladitve. Potem sem popravil sam po zdravi logiki.

Za search beckend pa nimam ideje...

Lahko damo tudi "osnovni indeks ali primarni indeks", kot je predlagal lithium.

Ammm, ma ne bom več čakal.

Osnovni indeks naj bo, najbolje da se midva z lithiumom zmeniva, drugače se bomo to menil še 1 mesec.

search beckend = osnovni indeks

Uporabniški avatar
KoMar
Administrator
Prispevkov: 3980
Pridružen: 17. Mar 2006 ob 11:43
T-2: Že imam
Paket: 100/10 FTTH

Re: Dokončanje prevoda phpBB3

Odgovor Napisal/-a KoMar » 14. Jun 2008 ob 22:21

Iskalni pogon je to pomoje...

Zaklenjeno